Since we are travellers and pilgrims in the world, let us ever ponder on the end of the road, that is of our life, for the end of our roadway is our home (St Columban, 8th sermon).
04 April 2010
Resurrexit sicut dixit - He has risen as he said!
On the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? He is not here, but has risen." "Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen clothes by themselves; and he went home wondering at what had happened" (Luke 24:1-12, RSV).
A Happy Easter to all!
Beannachtaí na Féile Cásca oraibh!
Happy Easter Fr Sean!
ReplyDeleteLove the gaelic or is it welsh?!!
A'Chàisg sona!
ReplyDeleteEaster Greetings from Scotland, Fr Seàn. Attendances at St Mirin's Cathedral in Paisley for the Triduum were well up on previous years - especially for the Easter Vigil during which there were eight adult baptisms.
Maligayang pasko ng pagkabuhay!
'Pasg Hapus' is the Welsh, Jackie. The Gaelic languages form 'Q-Celt branch of Celitc languages while Welsh, Breton and Cornish form the 'P-branch'. That is why the 'P' in 'Pasch' becomes 'C', with a k sound, in the Gaelic languages, as you can see in my greetings and that of Crux Fidelis. 'Caisht sonney dhyt'. Unfortunately, Manx spelling is phonetic has heard by an Englishman and a Welshman some centuries ago. They have a lot to answer for! Compare that phonetic spelling with the genuine Scottish Gaelic spelling of Crux Fidelis. In Irish Gaelic it would read 'Cáisc sona duit'.
ReplyDeleteShane, St Mirren gave Celtic a right hammering recently!
Crux Fidelis: Maraming salamat! Many thanks!
'Caisht sonney dhyt' is the Manx Gaelic for 'Happy Easter'.
ReplyDeleteFather, Manx spelling conforms to English rules so is no more or no less phonetic than Irish or Scottish spelling.
ReplyDeleteAnd please refrain from reminding me of the recent St Mirren v Celtic match!Tiocfaidh ár lá.